赵抃,字阅道,衢州西安人阅读答案与翻译-简要分析赵抃每日焚香告天的原因

发布时间: 2023-03-13
赵抃,字阅道,衢州西安人。翰林学士曾公亮未之识,荐为殿中侍御史,弹劾不避权幸,声称凛然。京师目为“铁面御史”。其言务欲朝廷别白君子小人以谓小人虽小过当力遏而绝之 君子不幸诖误,当保全爱惜,以成就其德。言宰相陈执中不学无术,且多过失;宣徽使王拱辰平生所为及奉使不法;枢密使王德用、翰林学士李淑不称职。皆罢去。欧阳修、贾黯由是得留。一时名臣,赖以安焉。知益州。蜀地远民弱,吏肆为不法,州郡公相馈饷。抃以身帅之,蜀风为变。知虔州。虔素难治,抃御之严而不苛,召戒诸县令,使人自为治。令皆喜,争尽力,狱以屡空。岭外仕者死,多无以为归,抃造舟百艘,移告诸郡曰:“仕宦之家,有不能归者,皆于我出。”于是至者相继,悉授以舟,并给其道里费。为天章阁待制、河北都转运使。时贾昌朝以故相守魏,抃将按视府库,昌朝使来告曰:“前此,监司未有按视吾藏者,恐事无比,若何?”抃曰:“舍是,则他郡不服。”竟往焉。昌朝不悦。初,有诏募义勇,逾期不能办,官吏当坐者八百余人。抃被旨督之,奏言:“河朔频岁丰,故应募者少,请宽其罪,以俟农隙。”从之。坐者获免,而募亦随足。昌朝始愧服。知成都。抃向使蜀日,有聚为妖祀者,治以峻法。及是,复有此狱,皆谓不免。抃察其亡他,曰:“是特酒食过耳。”刑首恶而释余人,蜀民大悦。会荣諲除转运使,英宗谕諲曰:“赵抃为成都,中和之政也。”神宗立,召知谏院。故事,近臣还自成都者,将大用,必更省府,不为谏官。大臣以为疑,帝曰:“吾赖其言耳,苟欲用之,无伤也。”以太子少保致仕。元丰七年,薨,年七十七。赠太子少师,谥曰清献。为政,善因俗施设,猛宽不同。日所为事,入夜必衣冠露香以告于天,不可告,则不敢为也。
(节选自《宋史·赵抃传》
10.文中画波浪线的部分有三处需要断句,请用铅笔将答题卡上相应位置的答案标号涂黑。(3分)
其言务(A)欲朝廷别(B)白君子小人(C)以谓(D)小人虽小(E)过(F)当力竭(G)而绝(H)之
11.下列对文中加点词语及相关内容的解说,不正确的一项是(3分)
A.馈饷,可指运送粮饷,也可指馈赠财物,本文“州郡公相馈饷”中“馈饷”的含义为后者。
B.无比,指没有什么可以相比,与《孔雀东南飞》“可怜体无比”中的“无比”含义相同。
C.亡他,即没有其他情况,“亡”与《过秦论》中“秦无亡矢遗镞之费”中的“亡”字含义不同。
D.刑,这里是动词,施刑罚之意,与《鸿门宴》中“刑人如恐不胜”中的“刑”含义不同。
12.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(3分)
A.赵抃嫉恶如仇,保护君子。他正气凛然,弹幼不回避权贵,人称他为“铁面御史”;而君子贤臣则因之得以保全。
B.赵抃宽严相济,处事灵活。在处理聚众妖祀问题上,他根据实际情况,在益州严苛,在成都宽容,都深得百姓拥护。
C.赵抃以身作则,刚直不阿。蜀地官场风气不好,他率先垂范改变当地官风;巡视地方时.不屈从权贵,坚持原则。
D.赵抃信任属下,宅心仁厚。他放权让县令们自己治理,成效显著;关心下属生活,对客死异乡的官员给予特殊关照。
13.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(8分)
(1)翰林学士曾公亮未之识,荐为殿中侍御史,弹劾不避权幸,声称凛然。
(2)抃造舟百艘,移告诸郡曰:“仕宦之家,有不能归者,皆于我出。”
14.请简要分析赵抃每日焚香告天的原因。(3分)


10.CDF(选对一处得 1 分,选对三处的三分。多选不得分。)
其言务欲朝廷别白君子小人,以谓:小人虽小过,当力遏而绝之
11.D(刑,都是动词,施刑罚的意思。)
12.B(原文只提到在成都宽容处理聚众妖祀问题时,“蜀民大悦”,没提到他在益州实行严苛政策时也深得百姓拥护)
13.(1)翰林学士曾公亮并不认识他,推荐他任殿中侍御史,(赵抃)弹劾检举不避权贵幸臣,声名严正。
(“未之识”宾语前置,“荐”,“声称”古今异义,“弹劾”前补充主语,各 1 分)
(2)赵抃打造了上百艘船,发公文告知各郡说:“做官的人家,有在任上去世不能归葬故乡的,都由我来帮助办理。”
(“舟百艘”定语后置,“移告”“归”“于”各 1 分)
14. ①焚香告天,以示心底无私(正大光明,磊落坦荡)。②以这个仪式日日警醒(约束)自己(坚守初心)。
(答对一点 2 分,答对两点 3 分。共 3 分。)


附参考译文:
赵抃,字阅道,是衢州府西安县人。翰林学士曾公亮并不认识他,推荐他任殿中侍御史, (赵抃)弹劾举发不避权贵幸臣,声名严正,京师称他为“铁面御史”。他认为,朝廷务必要辨别明白君子小人,所以说:“小人即使犯了小小的过失,也应当尽力遏制阻绝他;君子不幸有所贻误,也应当保全爱惜,来成就他的德行。”上书言说宰相陈执中不学无术,并且有很多过失;宣徽使王拱辰平生所为及奉命出使有不法之处;枢密使王德用、翰林学士李淑不称职。这些人都被朝廷罢免。欧阳修、贾黯因此得以留任。一时之间有名的贤臣,都依靠他得以保全。
赵抃担任益州知州。蜀地地方偏远,百姓软弱,官吏肆意做不合法的事,州郡官员公开相互赠送财物。赵抃亲自做表率,蜀地的风气因此改变。赵抃担任虔州知州,虔州一向难以治理,赵抃召见各县县令告诫他们,让他们自主治理。县令们都很高兴,争相尽力,监狱里因此常常没有关押的囚犯。做官的人家,有在任上去世不能归葬故乡的,赵抃打造了上百艘船,发公文告知各郡说:“有在任上去世不能归葬故乡的做官的人家,都由我来帮助办理。”于是求助者络绎不绝。赵抃都给他们一艘船,并提供他们路费。
赵抃担任天章阁待制、河北都转运使。当时贾昌朝以故相身份镇守魏地,赵抃将要巡视他的府库,贾昌朝派使者对赵抃说:“之前的监司,没有巡视我的库藏的,恐怕这件事没有先例,你准备怎么办?”赵抃回复说:“不这样做,那么其他郡县就会不服。”最终前往巡查。贾昌朝很不高兴。原先朝廷下令召募乡兵,过了期限也未能完成召募,主管的官员被判罪的有八百多人。赵抃奉诏督办,赵抃上奏说:“黄河以北地区连年丰收,所以应征的人少。请求宽恕他们的罪过,来等待农闲时再行召募。”朝廷听从了他的建议。获罪的官员们都被免罪,而召募乡兵的事不久也就完成了。贾昌朝才惭愧心服。
担任成都知州。赵抃先前在蜀地任知州时,有人聚众非法祭祀妖邪,赵抃以严刑处置。这次又发生了此类案件,大家都认为赵抃一定会严刑处置。赵抃查明并无其他原因,就说:“这只是饮酒过度罢了。”将为首的人判了刑,其余的人都释放了,蜀地百姓都非常高兴。恰逢荣諲被授予转运使,英宗对他说:“赵抃治理成都,施行的是中和之政啊。”
神宗即位后,征召赵抃回朝廷任知谏院。按照旧例,从成都还朝的亲近的大臣,将要重用,一定改任省府官职,不再担任谏官。大臣为此感到疑惑,皇帝说:“我依靠他的谏议罢了,如果想要任用他(担任其他官职),也没有什么关系。”
赵抃以太子少保之职辞官归居。元丰七年去世,终年七十七岁。朝廷赠他太子少师称号,谥号为“清献”。他管理政务,善于依据当时当地的情况和风俗来处置,严厉或宽容有所相同。他白天所做的事情,到了夜里必定穿戴好衣冠露天焚香告知上天,如是不可明告上天的事情,他就不敢去做。


相关阅读