永嘉王刘子仁传翻译赏析_永嘉王刘子仁传原文全

  永嘉王刘子仁字孝和,孝武帝的第九个儿子。

  大明五年(461),他五岁,任官雍梁南北秦四州郢州的竟陵随二郡诸军事,北中郎将、宁蛮校尉,雍州刺史,封永嘉王,享受二千户租税待遇,同时迁任东中郎将,吴郡太守。大明六年(462),加官征虏将军。兼领卫尉,丹阳尹照旧。不久出外当左将军,南兖州刺史。景和元年(465)迁至徐州刺史,将军照旧,泰始元年(465),又迁官中军将军,兼领太常还未拜官,迁护军将军,四方叛乱平定后,让他当使持节,都督湘州、广州、交州三州诸军事、平南将军,湘州刺史。

  太宗派主书赵扶公给刘子仁宣告圣旨说:“你们一家门户不正,几乎丧失国家,老天爷不想灭亡宋国,皇天大命落到我的身上。上游诸王迷误勾结,四面造反,如果不是我修养道德君临天下,三位先祖的大业,必然全部毁灭。你们便会沦落异族手上,我们兄弟当年近二十人,一个个相互离世,活着的不多。只有司徒年龄较大,他的高尚品德使他能做宰相,皇室门户可以依靠的,只有我和司徒二人而已,还不能满足百姓的心愿。其余诸亲王也不能当辅弼的宰相,我只有太子一人,年龄又小,桂阳王、巴陵王都没有小孩,正是依靠你们兄弟,相互援助,增强皇室力量。为的是使天下人不敢觊觎王室的大位。你们才十多岁,知道一点礼节,其余小孩子,几乎免不了被人轻视欺压。如果不是我当皇帝。刘氏今天便没办法。你的众兄弟还小,被众小人的逼迫所耽误,竟然和百姓四处图谋亲人,在你的心里,应该惭愧。现今四海安宁,大恩施行,现在把你安置在湘州。你年龄慢慢长大,一定会知道好坏。应该时时检讨自己,忠心敬奉朝廷。爵禄官位自然和年龄同升进。我看待你们像对待自己儿子一般,百姓尽知,你们应该知道好歹,常常回想我的意思。”当时建安王刘体仁南向讨伐叛逆还未回来。后来告诉明帝,认为留着他们对国家不利,应该早早处置他们。子仁还未拜官,被赐自杀,当时刘子仁只十岁。



相关阅读
1 王图传翻译赏析_王图传原文

王图,字则之,耀州人。万历十一年(1583)的进士。改任庶吉士,授职为检讨,任右中允负责南京翰林院的事务。受召见并被任命为东宫讲官。妖书事件发生,沈一贯想将一些人罗织进去 【查看全文】

2 韦睿传、韦正传翻译赏析_韦睿传、韦正传原文全

韦睿字怀文,京兆杜陵人。自汉代丞相杜贤之后,世代为三辅地区的显姓。祖父杜云,避吏隐于长安南山。宋武帝入关,以太尉掾征,不就。伯父祖征,宋朝末年为光禄勋。父祖归,宁 【查看全文】

3 完颜阿里不孙传原文_完颜阿里不孙传翻译赏析

完颜阿里不孙,字彦成,是曷懒路泰申必刺猛安人。明昌五年(1194)考中进士,调任易州、忻州军事判官,安丰县县令。又补任尚书省令史,授兴平军节度副使,应奉翰林文字,又转任修 【查看全文】

4 汪克宽传翻译赏析_汪克宽传原文

汪克宽,字德一,祁门人。十岁时,父亲教他学习双峰饶鲁的著作,能即刻有所领悟。读《四书》能自己断句,日夜学习,其刻苦专心的程度是别的儿童所难以比拟的。后随父亲到浮梁 【查看全文】

5 祖冲之传原文翻译赏析_祖冲之传原文全诗的意思

祖冲之字文远,范阳遒人。曾祖父祖台之,是晋朝的侍中。祖父祖昌,是宋代大匠卿。父亲祖朔之,为奉朝请。 冲之爱考查古事,思维机敏。宋孝武帝让他作华林学宫侍从,赐给房宅车 【查看全文】

6 谯国夫人传翻译赏析_谯国夫人传原文全诗的意思

谯国夫人是高凉冼氏的女儿。 世代都是南越的首领,占据山洞,部属有十余万家。 夫人幼时就很贤明,有很多谋略。 在娘家时,能够约束部下,行军布阵,镇服百越。 常常鼓励亲族多 【查看全文】

栏目导航