韦睿传、韦正传翻译赏析_韦睿传、韦正传原文全

  韦睿字怀文,京兆杜陵人。自汉代丞相杜贤之后,世代为三辅地区的显姓。祖父杜云,避吏隐于长安南山。宋武帝入关,以太尉掾征,不就。伯父祖征,宋朝末年为光禄勋。父祖归,宁远长史。韦睿侍奉继母以孝道闻名。韦睿兄长韦纂、韦阐,都出名甚早。纂、睿皆好学,韦阐有清操。祖征为官升迁至郡守,常带着睿就职,视为己出。当时韦睿的内兄王忄登、姨弟杜恽,都在乡里享有盛名。祖征谓睿说:“你自认为比忄登、恽怎么样?”韦睿谦虚不敢答。祖征说:“你文章或稍有不如,学识当要超过他们;然而治理国家,成就功业,都远不如你。”外兄杜幼文任梁州刺史,邀请他去。梁州之地富饶,去者多以受贿而身败名裂,独韦睿以清廉闻名。

  宋朝永光初年,袁靑为雍州刺史,见到他后感到惊异,任为主簿。袁靑到任后,与邓琬起兵反叛,韦睿请求出任于义成郡,故避免了袁靑之祸。之后为晋平王左常侍,迁任司空桂阳王行参军,跟随齐朝司空柳世隆守郢城,抗拒荆州刺史沈攸之。沈攸之被平定后,迁任前军中兵参军。一段时间之后,任广德令。累迁任为齐兴太守、本州别驾、长水校尉、右军将军。齐朝末年,战事不断,不想远离故乡,请求任上席太守,加建威将军。接着太尉陈显达、护军将军崔慧景频频逼近京师,民心惶恐不安,未有所定,西土之人找韦睿商议。韦睿说:“陈显达虽是旧将,但并非济世之才;崔慧景颇晓事理,但怯懦而不果断。他们是要自取其祸,要株连家族,应该。天下的真命天子,大概要出现在我们这个州。”于是派遣他的第二个儿子,去结识高祖。

  义军的檄文到达之后,韦睿率郡人砍竹做成筏子,加快速度前往汇合,有士兵二千、马二百匹,高祖见到韦睿后非常高兴,敲着茶几说:“他日见君之面,今日见君之心,我的事业成功了。”义师攻克郢、鲁,平定加湖,韦睿多次出谋献策,都被采纳。大军从郢城出发,商量留守的将领,高祖对人选颇为难,过了很久,对着韦睿说:“弃骐骥而不乘,焉遑遑而更索?”当日任命其为冠军将军、江夏太守,行郢府事。当初,郢城固守,男女共十余万人,闭垒一年余,因疫病流行死者十之七八,皆堆积在床下,而活着的还睡在床上,每屋堆得满满的。韦睿统计数字加以抚恤,都予以料理,于是死者得到埋葬,生者返而居其业,百姓信赖他。

  梁台建,征为大理。高祖即位,迁任廷尉,封为都梁子,邑三百户。天监二年(503),改封永昌,户邑如旧。东宫建立后,迁任太子右卫率,出为辅国将军、豫州刺史,领历阳太守。三年(504),魏派军队来侵犯,他率领州兵击退了。

  四年(505),梁军北伐,诏令韦睿都督众军。韦睿派遣长史王超宗、梁郡太守冯道根攻打魏国的小岘城,未能攻克。韦睿巡行围栅,魏军城中忽然冲出数百人在城外列阵。韦睿准备攻打,诸将都说:“他们一向都轻视来犯者,我们没有作好战斗准备,还是慢慢地退回去披上铠甲,才可以向他们进攻。”韦睿说:“不然。魏军城中二千余人,闭门坚守,足以自保,无故跑到外面来,必定是他们的精锐,若能挫败他们,其城自拔。”各位将领还迟疑不定。韦睿指着符节说:“朝廷授给我的符节,并非用来装饰的,韦睿之法,不可侵犯。”于是进兵攻打。将士都作殊死之战,魏军果然败走,乘机攻城,仅半夜就攻破城池。于是前去攻打合肥。一开始,右军司马胡略等至合肥,久攻未下,韦睿巡视,说:“我听说‘汾水可以灌平阳,绛水可能灌安邑’,就是指这里吧。”于是在肥水筑水坝,亲为表率,不久,堰城水通,舟舟监相继而来。魏军开始时在肥水东西两边筑一小城。韦睿先攻此二城。马上有魏援将杨灵胤率军五万扑来,众将士害怕不敌,请求上表增加援兵,韦睿笑道:“贼已至城下,才要求增加援军,临难铸兵,岂及马腹。况且我们请求援兵,他们也增加援兵,犹如吴益巴丘,蜀增白帝。‘师克在和不在众’,是自古以来的道理。”与敌战,破敌,军心稍为安稳。

  当初,肥水堰建立,派军主王怀静在岸上筑城据守,魏军攻陷怀静城。千余人皆没,魏人乘胜攻至韦睿的堤下,其气势旺盛,军监潘临劝韦睿退还巢湖,诸将领又请求退至三叉自保。韦睿怒道:“岂有此理。将军临阵退却者死,只有前进不能后退。”并命令取来鐯扇麾幢,树于堤下,以示无后退的决心。韦睿一直身体瘦弱,每次作战还从未骑过马,乘坐板舆,以督导众军。魏兵来凿堤,韦睿亲自参与争斗,魏军稍微后退,便在堤前筑垒以自固。韦睿建造斗舟监,高与合肥城等同,四面监视。魏人计穷,相对悲哭。韦睿进攻的各项准备工作就绪,堰水又满,魏救兵已不起任何作用。魏守将杜元伦登城督战,中弩身死,城于是崩溃。俘虏万余人,牛马以万计,绢堆满十间屋,全部充作军队的赏赐之物。韦睿常常白天接待客旅,晚上筹谋军事,三更起张灯达旦,抚慰其众,常如来不及似的,故投募之士争归之。所到之处顿舍修立,馆宇藩篱墙壁,皆应准绳。

  合肥平定后,高祖诏令众军驻扎于东陵。东陵距魏甓城二十里,将要作战,有诏书令班师。离贼既近,害怕被敌人跟踪,韦睿令全部辎重居于最前,自己身乘小舆殿后。魏人屈服于韦睿的威名,望之不敢逼,全部军队不受任何损失而返。至此迁豫州于合肥。

  五年(506),魏中山王元英攻打北徐州,包围刺史昌义之于钟离,众号百万,连接城池四十余座。高祖遣征北将军曹景宗,都督众军二十万以拒之。驻扎在郡阳洲,筑垒相守,高祖诏令韦睿率豫州之众前往会合。韦睿自合肥抄近道从阴陵大泽前行,碰到涧谷,就架桥通过。将士畏惧魏军强盛,多劝韦睿慢慢前进。韦睿说:“钟离现在凿穴而居,负户而汲,车驰卒奔,还恐怕晚了,怎能还要慢下来,魏人已堕入吾腹中,你们这班人不要担心了。”十天便到达邵阳。高祖告诫景宗说:“韦睿,卿云乡望,宜善敬之。”景宗见韦睿,执礼甚恭谨。高祖闻之,说:“二将和睦,出师必定成功。”韦睿在景宗营前二十里,连夜挖长长的濠沟,树起鹿角,截洲为城,在拂晓时即建立营区,元英大惊,以杖击地:“怎么这样神速啊?”第二天早晨,元英亲自率众来战,韦睿乘坐素木舆,执白角如意指挥军队,一日数回合,元英非常惮忌他们的强大。魏军又夜来攻城,飞矢如雨点那样密集,韦睿之子韦黯请求下城以避箭,韦睿不许,军中惊恐,韦睿在城上厉声训斥,才得以安定。魏人先在邵阳洲西岸建造了两桥,树立栅栏数百步,跨过淮水通道。睿制造大舟监,派梁郡太守冯道根、泸江太守裴邃、秦郡太守李文钊等为水军。等到淮水暴涨,韦睿即派遣他们,斗舟监竞发,皆临近敌垒,以小船装草,灌上油脂,跟去烧毁二桥,风怒火盛,烟尘晦冥,敢死之士,拔栅斫桥,水又漂疾,悠忽之间,桥断栅毁。而道根等都亲身参与搏战,军人奋勇,呼声动天地,无不以一当百,魏军大溃。元英见桥断,脱身遁去。魏军落到水里淹死者十余万,被斩首的也有这么多。其他弃甲叩头乞为囚奴的,还有数十万。所获军实牛马,不可胜计。韦睿遣使者报告昌义之,义之既悲且喜,没时间答话,只叫道:“更生!更生!”高祖遣中书郎周舍慰劳将士于淮上,韦睿将所获堆积于军门,周舍观之,谓睿说:“君此获可与熊耳山相等同。”因功增封七百户,晋爵为侯,征通直散骑常侍、右卫将军。

  七年(508),迁左卫将军,接着任为安西长史、南郡太守,秩中二千石。碰上司州刺史马仙鴘北伐返军,为魏人所跟踪,三关扰动,诏令韦睿督众军支援,韦睿到达安陆后,增筑城墙二丈余,又开挖大护城河,起高楼,大家颇讥讽其示弱。韦睿说:“并非如此。为将当有怯时,不可专勇。”当时是元英再次追赶马仙鴘,准备报复邵阳之耻,当听到韦睿到达后,乃退兵,帝亦诏罢军。第二年,迁信武将军、江州刺史。九年(510),征员外散骑常侍、右卫将军,累迁左卫将军、太子詹事,不久加任通直散骑常侍。十三年(514),迁智武将军、丹阳尹,以公事免。不久,起用为中护军。

  十四年(515),出任为平北将军、宁蛮校尉、雍州刺史。当初,韦睿起兵乡中,客人阴僬光哭着劝阻他,韦睿回来时为州刺史,僬光在路上恭候他,韦睿笑着对他说:“若听从你的话,要乞食于路了。”赏给耕牛十头。韦睿对于故旧,无所遗漏、吝惜,士大夫年七十以上,多予假板县令,乡里非常怀念他。十五年(516),拜表致仕,优诏不许。十七年(518),征散骑常侍、护军将军,随即赠给鼓吹一部,入直殿省。居朝廷,恭敬谨慎不曾触犯他人,高祖非常敬重他。性格慈爱,抚养孤兄子甚于己子。历官所获俸禄赏赐,皆散之于亲朋故旧,家无余财。后任护军,居定无事,仰慕万石、陆贾之为人,因此画之于壁上以自玩。当时虽已年老,有空暇时还督促子孙学习。第三个儿子韦棱尤明经史。高祖正醉心于佛教,天下皆从风而化。韦睿自以为信爱素薄,位居大臣,不欲与时俗俯仰,所行略如他日。

  普通元年(520)夏,迁侍中、车骑将军,以疾未拜。八月,卒于家,时年七十九岁,留下遗嘱为薄葬,殓以平时衣服。高祖当日临哭甚悲伤。赐钱十万、布二百匹、东园秘器、朝服一具、衣一袭,丧事取给于官,遣中书舍人监护。赠侍中、车骑将军、开府仪同三司。谥号曰严。

  当初,邵阳之役,昌义之非常感德于韦睿,请曹景宗与韦睿见面,因此设钱二十万官赌之,景宗掷得雉,韦睿慢慢地掷得到户,急取一子反之,曰“异事”,遂作塞。景宗时与群帅争先启捷,韦睿独居后,其不好胜,率多如是,世尤以此贤之,有子放、正、棱、黯,韦放别有传。

  韦正字敬直,起家于南康王行参军,慢慢地升为中书侍郎,出任襄阳太守。当初,韦正与东海王僧儒友善,及僧儒为尚书吏部郎,参掌大选,宾友故人莫不倾慕,独韦正淡然。等到僧儒被抛弃之后,韦正与其感情笃厚,胜过往日,论者称焉,历官至给事黄门侍郎。

  韦棱字威直,性恬素,以书史为业,博物强记,当世之士,咸就质疑。起家于安成王行参军,慢慢地升迁至治书侍御史、太子仆、光禄卿,著《汉书续训》三卷。

  韦黯字务直,性格强正,年少时学习经史,有文词。起家于太子舍人,慢慢地升迁为太仆卿、南豫州刺史、太府卿。侯景渡江,黯屯六门,不久改为都督城西面诸军事。当时侯景在城外起东西二土山,城内也筑土山以应之,太宗亲自负土,哀太子以下躬执畚锸,韦黯固守西土山,昼夜苦战,以功授轻车将军,加持节。卒于城内,追赠散骑常侍、左卫将军。

  陈朝吏部尚书姚察曰:“昔窦融以河右归汉,始终为盛族,柳胟举南郑响从,而家声弗閗,时哉。柳忱之谋划,也用而有成,智哉。韦睿起上庸以附文,其地比胟则薄,及合肥、邵阳之役,其功甚盛,推而弗有,君子哉。”



相关阅读
1 韦睿传、韦正传翻译赏析_韦睿传、韦正传原文全

韦睿字怀文,京兆杜陵人。自汉代丞相杜贤之后,世代为三辅地区的显姓。祖父杜云,避吏隐于长安南山。宋武帝入关,以太尉掾征,不就。伯父祖征,宋朝末年为光禄勋。父祖归,宁 【查看全文】

2 王图传翻译赏析_王图传原文

王图,字则之,耀州人。万历十一年(1583)的进士。改任庶吉士,授职为检讨,任右中允负责南京翰林院的事务。受召见并被任命为东宫讲官。妖书事件发生,沈一贯想将一些人罗织进去 【查看全文】

3 完颜阿里不孙传原文_完颜阿里不孙传翻译赏析

完颜阿里不孙,字彦成,是曷懒路泰申必刺猛安人。明昌五年(1194)考中进士,调任易州、忻州军事判官,安丰县县令。又补任尚书省令史,授兴平军节度副使,应奉翰林文字,又转任修 【查看全文】

4 汪克宽传翻译赏析_汪克宽传原文

汪克宽,字德一,祁门人。十岁时,父亲教他学习双峰饶鲁的著作,能即刻有所领悟。读《四书》能自己断句,日夜学习,其刻苦专心的程度是别的儿童所难以比拟的。后随父亲到浮梁 【查看全文】

5 祖冲之传原文翻译赏析_祖冲之传原文全诗的意思

祖冲之字文远,范阳遒人。曾祖父祖台之,是晋朝的侍中。祖父祖昌,是宋代大匠卿。父亲祖朔之,为奉朝请。 冲之爱考查古事,思维机敏。宋孝武帝让他作华林学宫侍从,赐给房宅车 【查看全文】

6 谯国夫人传翻译赏析_谯国夫人传原文全诗的意思

谯国夫人是高凉冼氏的女儿。 世代都是南越的首领,占据山洞,部属有十余万家。 夫人幼时就很贤明,有很多谋略。 在娘家时,能够约束部下,行军布阵,镇服百越。 常常鼓励亲族多 【查看全文】

栏目导航