杜纯传原文_杜纯传翻译

  文言文《杜纯传》选自高中文言文,其古诗原文如下:
  【原文】
  杜纯,字孝锡,濮州鄄城人。以荫为泉州司法参军。泉有蕃舶之饶,杂货山积。时官于州者私与为市,价十不偿一,惟知州关咏与纯无私买,人亦莫知。后事败,狱治多相牵系,独两人无与。咏犹以不察免,且檄参对。纯愤懑,陈书使者为讼冤,咏得不坐。
  熙宁初,以河西令上书言政,王安石异之,引置条例司,数与论事,荐于朝,充审刑详议官。或议复肉刑,先以刖代死刑之轻者,纯言:“今盗抵死,岁不减五十,以死惧民,民常不畏,而况于刖乎?人知不死,犯者益众,是为名轻而实重也。”事遂寝。
  秦帅郭逵与其属王韶成讼,纯受诏推鞫,得韶罪。安石主韶,变其狱,免纯官。韩绛为相,以检详三司会计。安石再来,乃请监池州酒。久之,为大理正。上言:“朝廷非不恶告讦,而有觇事者以擿抉隐微,盖京师聚万姓,易以宿奸,于计当然,非扰人也。比来或徒隶觖望,或民相怨仇,或意冒告赏,但泛云某有罪,某知状,官不识所逮之囚,囚不省见逮之故。若许有司先计其实,而坐为欺者以诬告,当无不竟矣。”
  隰州商尹奇贸温泉矾有羡数,云官润之,寺欲械讯河东。纯曰:“奇情止尔,若傅致其罪,恐自是民无复敢货矾,则数百万之储,皆为土石。请姑没其羡而释其人。”曹州民王坦避水患,以车载货入京,征商者以为匿税,寺议黥坦,纯复争之,卿杨汲奏为立异,又废于家。
  元祐元年,范纯仁、韩维、王存、孙永交荐之,除河北转运判官。初更役书,司马光称其论议详尽,予之书曰:“足下在彼,朝廷无河北忧。”纯因建言:“河防旧隶转运,今乃领属都水外丞,计其决溢之变,前日不加多,今日不加少。然出财之司,则常忧费而缓不急;用财之官,则宁过计而无不及,不如使之归一。”后如其言。
  【翻译】
  杜纯,字孝锡,濮州鄄城人。因为父亲有功而被任命为泉州司法参军。泉州有与外国商船贸易之利,杂货堆积如山。当时在州中的官员们私下里与外国商人做生意,价钱不足十分之一,只有知州关咏与杜纯没有私下里做买卖,人们也不知道。后来事情败露,案件审理时牵连到很多人,只有他们两人没有受到牵连。关咏还因为失察被免官,并且朝廷用檄文征召他前去验证问对。杜纯很生气,向使者上书为关咏诉讼冤情,关咏得以不被治罪。
  熙宁初年,凭河西令的身份上书议论政事,王安石认为他与众不同,推荐他到条例司任职,多次和他讨论事情,后来又向朝廷推荐,他担任了审刑详议官。有人建议恢复肉刑,先用砍脚取代罪轻的死刑,杜纯说:“现在盗贼触犯死罪,每年不少于五十人,用死刑来使百姓畏惧,百姓还常常不怕,更何况砍脚呢?人们知道不被处死,犯罪的人更多,这是名义上减轻却实际上加重。”此事于是平息。
  陕西经略安抚使郭逵与他的部属王韶打官司,杜纯奉诏探案审问,查得王韶的罪名。王安石支持王韶,推翻了这个案件,免去杜纯的官职。韩绛任宰相时,让杜纯担任检详三司会计。王安石再执政时,杜纯就请求让他出任监池州酒。很久以后,任大理正。杜纯上奏说:“朝廷不是不憎恨告发他人的隐私,而有些窥测事情的人以此揭发别人的隐私,因为京城聚集着众多的百姓,容易因此藏匿奸邪之人,在政策上应当如此,不是扰乱百姓。近来有些役人胥吏或因心怀不满而怨恨,或者有的百姓相互有怨仇,或者有的人想以告发求赏,只是虚妄地说某人有罪,某人知情,官吏不认识所逮捕的罪犯,罪犯也不知道自己被逮捕的原因。如果允许官吏先探究案情的事实,而对欺妄的人判以诬告之罪,就应该没有不能查明的案件了。”
  隰州商人尹奇买温泉矾有剩余,说是官府给他的补贴,大理寺想在河东对尹奇上刑具审讯。杜纯说:“尹奇的情节不过这样,如果傅会加他的罪,恐怕从此百姓无人再敢买温泉矾,那么储存的几百万斤矾,就都将变成土石。请求没收他剩余的矾而释放此人。”曹州百姓王坦为避水灾,用车装载货物进京城,征收商税的人认为他是逃税,大理寺建议给王坦脸上刺字,杜纯又为此事争议,大理卿杨汲说杜纯是标新立异,又把他罢官废置家中。
  元祐元年,范纯仁、韩维、王存、孙永交相推荐他,被授予河北转运判官。开始更改役法时,司马光称赞他的议论详尽,写信给他说:“有你在那里,朝廷对河北就没有忧虑了。”杜纯于是建言:“河防原来属于转运使掌管,现在却归属都水外丞掌管,计算黄河决口泛滥的变故次数,以前并不更多,现在并不更少。然而支出钱财的官署,就时常考虑经费而对不急于使用的款项延缓支出;使用钱财的官员,就宁可多要钱而不愿使经费不够,不如让其合并。”后来都按照他说的办理。


相关阅读
1 郑鲜之传翻译赏析_郑鲜之传原文全诗的意思

郑鲜之字道子,荥阳开封人,是魏朝的将作大匠郑浑的玄孙。祖父郑袭,是大司农,曾经做过江乘县令,所以就住在了境内。父亲郑遵,是尚书郎。 郑鲜之闭门读书,杜绝与人交往。起 【查看全文】

2 赵绰,河东人也,性直刚毅阅读答案与翻译-《隋书·赵绰传》

赵绰,河东人也,性直刚毅。在周,初为天官府史,以恭谨恪勤,擢授夏官府下士。 高祖受禅,授大理丞,处法平允,考绩连最,转大理正。寻迁尚书都官侍郎,未几转刑部侍郎。治梁 【查看全文】

3 冯文通传翻译赏析_冯文通传原文全诗的意思

冯文通,是冯跋最小的弟弟。他的本名犯了显祖的庙讳。高云僭立为帝的时候,授任他为征东大将军,兼任中领军,封为汲郡公。冯跋在高云死后即帝位,授予冯文通尚书左仆射之职, 【查看全文】

4 后妃传翻译赏析_后妃传原文全诗的意思

(卞皇后、甄皇后、郭皇后) 后妃传,《易经》中说:男正位乎外,女正位乎内;男女正,天地之大义也。综观古代贤明的帝王人主,无不明确地制定其后妃制度和礼仪,以顺应世间之 【查看全文】

5 刘盆子者,太山式人阅读答案与翻译-《后汉书·刘玄刘盆子列》

刘盆子者,太山式人,城阳景王章之后也。祖父宪,元帝时封为式侯,父萌嗣。王莽篡位,国除,因为式人焉。 天凤年,琅邪人樊崇起兵于莒。时寇贼蜂起,众盗以崇勇猛,皆附之,一 【查看全文】

6 盖苗传原文_盖苗传翻译赏析

盖苗字耘夫,大名元城人,幼年聪明,思维敏捷好学,善于记诵,二十岁游学四方,学业大有长进。 延五年(1318)授济宁路单州判官。州狱中囚徒太多,苗请求审理处决,知州认为囚犯人 【查看全文】