桓彝,字茂伦,谯国龙亢人阅读答案与翻译

发布时间: 2020-12-23
①桓彝,字茂伦,谯国龙亢人。彝少孤贫,虽箪瓢,处之晏如。少与庾亮深交,赴齐王冏义,拜骑都尉。寻辟丞相中兵属,累迁尚书吏部郎,名显朝廷。
②于时王敦擅权,嫌忌士望,彝以疾去职。尝过舆县,县宰徐宁字安期,通朗博涉,彝遇之,欣然停留累日,结交而别。先是庾亮每属彝觅一佳吏部及至都谓亮曰:“为卿得一吏部矣。”亮问所在,彝曰:“人所应有而不必有,人所应无而不必无。徐宁真海岱清士。”①因为叙之,竟历显职。
③苏峻之乱也,彝纠合义众,欲赴朝廷。其长史裨惠以郡兵寡弱,山人易扰,可案甲以须后举。彝厉色曰:“‘夫见无礼于其君者,若鹰鹯之逐鸟雀'。②今社稷危逼,义无晏安。”乃遣将军硃绰讨贼别帅于芜湖,破之。会朝廷遣将军司马流为贼所破,遂长驱径进。彝以郡无坚城,遂退据广德。
④寻王师败绩,彝闻而慷慨流涕,进屯泾县。时州郡多遣使降峻,裨惠又劝彝伪与通和,以纾交至之祸。彝曰:“吾受国厚恩,义在致死,焉能忍垢蒙辱与丑逆通问!如其不济,此则命也。”遣将军俞纵守兰石。峻遣将韩晃攻之。纵将败,左右劝纵退军。纵曰:“吾受桓侯厚恩,本以死报,吾之不可负桓侯,犹桓侯之不负国也。”遂力战而死。晃因进军攻彝。彝固守经年,势孤力屈。贼曰:“彝若降者,当待以优礼。”将士多劝彝伪降,更思后举。彝不从,辞气壮烈,志节不挠。城陷,为晃所害,年五十三。
⑤时贼尚未平,诸子并流迸,宣城人纪世和率义故葬之。
注:①海岱清士:海内清正廉洁的人。②语出《左传·文公十八年》。鹰与鹯:比喻忠勇的人。
节选自《晋书·列传第四十四》
15.解释下面加点的字。(2分)
(1)于时王敦擅权(  )     (2)以纾交至之祸(       )
16.下列对加点字的解释,正确的一项是(     )。(2分)
(1)寻辟丞相中兵属(    )
A.寻找       B.不久   C.继续   D.谋求
(2)因为叙之(    )
A.依次序排列   B.叙述,述说   C.记述,著述    D.按功提升
17.翻译第④段画线的句子。(5分)
吾受国厚恩,义在致死,焉能忍垢蒙辱与丑逆通问!如其不济,此则命也。
18.用“/”为第②段画线句断句。(3分)
先是庾亮每属彝觅一佳吏部及至都亮曰
19.简析第③段桓彝引用《左传》中语句的用意。(2分)
20.结合具体事例,分析作者是怎样刻画桓彝这一人物形象的。(3分)


15.(2分)(1)独占、专享 (2)缓解
16.(2分)(1)B(2)D
17.(6分)我蒙受国君的深厚恩德,按道义应该献出自己的生命,怎能忍受耻辱来和叛贼来往通话!如果这次平叛不能成功,这也就是命啊。
18.(3分) 先 是 /庾 亮 每 属 彝 觅 一 佳吏 部/ 及 至 都 /谓 亮 曰
19.(2分)说明清除背叛朝廷的人是自古以来的传统,并表明平定苏峻叛乱的坚定决心。
20.(3分)【答案示例】通过桓彝自己“去职”却举荐徐宁,表现他的正直无私;通过平叛中的“厉色”“慷慨流涕”“辞气壮烈”等神态的正面描写,体现出他的坚贞不屈。通过俞众的坚守兰石、力战而死的表现表明其作为部下深受桓彝影响,侧面体现出桓彝忠勇的品格。
【答题要点】正面描写(含神态、语言、动作等)、侧面描写(含反衬、正衬)。手法1分,事例1分,人物形象特征 1分。

【参考译文】
桓彝,字茂伦,谯国龙亢人。他年少时其父就已去世而家境贫寒,虽然只能过饮食不足而清贫的生活,但也安然自若地面对。他年少时与庾亮有很深的交情,向来又被周顗器重。
当时王敦专权,厌恶猜忌下属有声望,桓彝就称病弃官而去。曾经过舆县,当时是徐宁担任县宰,此人性情豁达开朗学识渊博,桓彝接触他之后,很开心地在舆县停留了多日,并与徐宁结下情谊才离去。在此之前,庾亮常叮嘱桓彝帮他留意寻找一个优秀的吏部人选,等到桓彝来到京都,就对庾亮说:“我替你找到一个合适的吏部人选了。”庾亮问及此人在哪,桓彝说:“常人都有的他不一定有,常人欠缺的他却不一定没有。徐宁真是海内清正廉洁的人啊!”于是向庾亮陈述了徐宁的相关情况,徐宁马上被擢升为吏部郎,最终担任了显要的官职。

苏峻作乱,桓彝集结义兵,想赶赴朝廷。他的长史裨惠认为本郡兵少力弱,山人容易侵扰,可以按兵以待机后动。桓彝神色严厉地说:“见到对君主无礼的人,如同鹰鹤追逐鸟雀。眼下国家危急,从道义上讲没有偏安一隅的道理。“于是派遣将军殊绰到芜湖征讨乱贼偏将,打败了敌方。不久,桓彝从石硊出发。恰逢朝廷派遣将军司马流抢先占据慈湖,被乱贼攻破,接着又长驱直入。桓彝认为宣城不可坚守,于是退据广德。不久朝廷军队大败,桓彝听说后慷慨流泪,进驻泾县。当时大多数州郡派人向苏峻表示投降,裨惠也劝桓彝假装与苏峻通和,用以缓解纷至沓来的祸患。桓彝说:“我蒙朝廷深厚的恩泽,义在以死相报。怎能含羞受辱与叛贼通和呢?如果不能度过难关,这是命数注定。”就派遣将军俞纵驻守石兰。苏峻派韩晃攻打石兰。俞纵眼看要失败,他的手下劝俞纵退兵。俞纵说:“我蒙桓公厚恩,义当以死相报。我不可辜负了桓公,就像桓公不愿辜负了朝廷。”于是奋力抵抗敌军而战死。韩晃乘势进攻桓彝。桓彝坚守宣城一年多,势孤力单。叛贼劝降道:“如果桓彝投降,我们会以礼相待。“桓彝手下大多劝他假装投降,再考虑日后举兵。桓彝没有听信,言辞壮烈,表现出不屈的意志和气节。宣城被攻陷后,桓彝被韩晃杀害,年仅五十三岁。


相关阅读
1 李祯,字维卿,安化人阅读答案与翻译-《明史·李祯传》

李祯,字维卿,安化人。隆庆五年进士。除高平知县,征授御史。万历初,傅应祯以直言下诏狱,祯与同官乔严、给事中徐贞明拥入护视之,坐谪长芦盐运司知事。迁归德推官、礼部主 【查看全文】

2 韦叔夏传原文_韦叔夏传翻译赏析

韦叔夏,尚书左仆射韦安石的哥哥。年轻时就精通《三礼》,他的叔父太子詹事韦琨曾对他说:“你能够这样,定可以继承丞相的事业。”以明经科中举。高宗调露年间,升任太常博士 【查看全文】

3 曾同亨传翻译赏析_曾同亨传原文

曾同亨,字于野,吉水县人。父亲曾存仁,为云南布政使。曾同亨考取嘉靖三十八年(1559)的进士。授职为刑部主事。改任礼部,调任吏部文选主事。先例,丞、簿以下的官员,听任胥吏 【查看全文】

4 耶律良传原文_耶律良传翻译赏析

耶律良,字习睰,乳名苏,著帐郎君之后裔。出生于乾州,在医巫闾山读书。学问既已广博,准备进入南山修习学业,友人阻止他说“:你又没有个驾车马的仆人,就这样千里奔波,即 【查看全文】

5 杜时升传原文_杜时升传翻译赏析

杜时升,字进之,是霸州信安人。时升博学,通晓天文,只是不肯进入仕途。承安年间和泰和年间,宰相屡次举荐时升,说是对他可以重用。时升对所亲近的人说“:我观察正北方赤气 【查看全文】

6 元暹传原文_元暹传翻译赏析

元仲景的弟弟元暹,字叔照。孝庄帝初年,被任命为南兖州刺史。他在州任职期间,十分残暴凶狠,经常杀人。元颢进入洛阳时,元暹据守本州,不肯屈从。庄帝回宫后,封他为汝阳王 【查看全文】