阴兴字君陵,光烈皇后母弟也阅读答案与翻译

发布时间: 2021-03-22
兴字君陵,光烈皇后母弟也。建式二年,为黄门侍郎,中期门仆射,典将武骑,从征伐,单定都国。兴每从出入常操持小盖障翳凤雨躬膜涂泥率先期门光武所幸之处辄先入清宫甚见素信。虽好施接宾,然门无使害,与同郡张宗、上谷鲜于泉不相好,如其有用,犹称所长而达之。友人张汜、杜禽与兴厚善,以为华而少实,但私之以财,终不为言,是以世称其忠平。第宅苟完,栽蔽风而。
九年,迁待中,那得关内侯。帝后召兴,欲封之,置印绶于前,兴固让日:“臣来有先登陷阵之功,而一家数人并蒙爵士,令天下快望,诚为盈溢。臣蒙陛下,贵人思泽至厚,富贵已极,不可复加,至诚不愿。”帝嘉兴之让,不夺其志。贵人问其故,兴曰:“贵人不读书记邪?“亢龙有悔。”夫外戚家苦不知谦退,嫁女欲配侯王,取妇眄睨公主,愚心实不安也。富贵有极,人当知足,夸奢益为观听所讥。“贵人感其言,深自降把,卒不为宗亲求住。十九年,拜卫尉,亦辅导皇太子。明年夏,帝风眩疾甚,后以兴领侍中,受顾命于云台广室。会疾瘳,召见兴,欲以代吴汉为大司马。兴叩头流涕,固让日:“臣不敢惜身,诚亏损圣德,不可苟冒。”至诚发中,感动左右,帝遂听之。
二十三年,卒,时年三十九。兴素与从兄嵩不相能,然敬其威重。兴疾病,帝亲临,问以政事以群臣能不。兴顿首日:“臣愚不足以知之。然伏见议郎席广、谒者阴嵩,并经行明深,逾于公卿。”兴没后。帝思其言,遂握广为光禄勋:嵩为中郎将,监羽林十余年,以谨敕见幸。
永平元年明帝诏日:“故侍中卫尉关内侯兴,典领禁兵,从平天下,当以军功显受封爵,又诸舅比例,应蒙恩泽,兴皆固让。安乎里巷。辅导联躬,有周昌之直,在家仁孝,有曾、闵之行,不幸早卒,联甚伤之。”
(节选自《后汉书.樊宏阴识列传》
10.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的-项是(3分)
A.兴每从/出人常操持小盖/障翳风雨/躬履涂泥/率先期门/光武所幸之处/辄先人清宫/甚见亲信/
B.兴每从出人/常操持小盖/障翳风雨/躬履涂泥/率先期门/光武所幸之处/辄先人清宫/甚见亲信/
C.兴每从/出人常操持小盖/障翳风雨/躬履涂泥/率先期门/光武所幸之处/辄先人/清宫甚见亲信/
D.兴每从出入/常操持小盖/障翳风雨/躬履涂泥/率先期门/光武所幸之处/辄先人/清宫甚见亲信/
11.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的项是(3 分)
A.印绶指印信和系印信的丝带。古人印信上系有丝带,佩带在身。也借指官爵。
B.“亢龙有悔“出自《周易.乾》,意为居高位的人要成骄.否则会失败后悔。
C.羽林,汉代禁卫军,取意"为回羽翼,如林之盛”。西汉武帝始设,称羽林骑。
D.曾、闵即孔子的弟子曾参和同子辖.皆位列“孔门四圣”,有孝行,名列“二十四孝”。
12.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的.项是(3分)
A.明兴坚守公心,荐才不因己私。阴兴和张宗、鲜于衰关系井不友好,但他了解他们的才能,依然推荐他们任官。
B.阴兴心地谦恭,屡次辞让封赏。他认为作为外戚。受到恩泽已然深厚,不愿再获封候,光武帝对此非常赞赏。
C.阴兴贵为国戚,但是生活低调。他不贪求富贵荣华,安居于陋巷之中住宅破败不堪,勉强遮风挡雨。
D.阴兴德行昭著,死后人深感念。明帝发诏对阴兴进行高度评价,认为阴兴有不凡军功,有谦让之德,具孝行,可惜英年早逝.让人心痛。
13.把文中面横线的句子翻译成现代汉语。(8 分)
(1)友人张汜、杜禽与兴厚善,以为华而少实,但私之以财,终不为言。(4分)
(2)明年夏,帝风眩疾甚,后以兴领侍中,受顾命于云台广室。(4 分)
14.阴兴举荐人才的做法和春秋时期晋国的祁黄羊有异曲同工之处,试分析。(3分)


10.B
11. D(闵子骞不是“孔门四圣")
12. C(“住宅破败不堪”不符文意)
13.(1)友人张汜、杜禽跟他很要好,但他认为二人华而不实,只给他们钱财,始终不为他们推荐。
(2)第二年夏季,光武帝风眩病加重,后来让阴兴兼任侍中,在云台的广室里接受临终嘱托(或接受顾命)
14.春秋时期晋国的祁黄羊“内举不避亲,外举不避仇”,(1分)阴兴虽与张宗等人并不交好,但知道他们的才能,也举荐他们为官,并不推荐与自已要好却没有真正才华的朋友病重时向皇帝举荐自己的堂兄阴嵩,阴嵩谨慎勤敏,得到皇帝的器重。(2分)

参考译文:
阴兴字君陵,光式常阴皇后的同母兄弟。建武二年,为黄门侍郎,兼任期门仆射,率领武骑随光式征伐,平定许多地方。阴兴每次随从出入,常亲手持伞盖,这避风雨,脚踩泥途,率先期门。凡光武新临之处,他必先进入清宫,很受信赖。虽然他乐于施舍和结交朋友,然而门下没有好勇斗狠之人。他和同郡的张宗、上谷的鲜于褒并不相好,但知其有用,同样称其所长而推荐其任官:友人张汜、杜禽跟他很要好,但他认为二人华而不实,只给他们钱财,始终不为他们推荐。因此世人都赞扬他的公忠平允。他的住宅勉强完备,只能遮蔽风雨。
建武九年,改任传中,赐给关内侯的爵位。光武帝后来召请阴兴,准备封赏他,把印经都摆出来了,明兴坚决不接受,说“我并没有冲锋陷阵之功,而一家数人都蒙思受封,今天下人为之倾慕向往,实在是过于满溢了。我蒙皇上及贵人的深恩,富贵已经到头了,不能再加了,我诫恳地请求您不要加封。”光武帝称许他的推让,不改变他的志向。阴贵人问他什么原因,他说:“您没有读过书吗?‘亢龙有悔’,越是在高位越易遭灾难,这外戚之家苦于自已不知进退,嫁女就要配侯王,娶妇就盼着得公主,我心下实在不安。富貴总有个头,人应当知足,夸奢更为舆论所反对。”朗责人对这番话深有感触,自觉地克制自己,始终不替家族亲友求官求爵。十九年,任卫尉,并辅导皇太子。二十年夏季,光武风眩病很重,后就以阴兴为侍中,他在云台的广室里接受光武临终嘱托。很巧的是光武病好了,召见阴光,想让他代替吴汉任大司马。阴兴叩头流涕,坚决辞让说:“我不敢爱惜生命,只是实在害怕损伤了圣德,不敢随便冒领高位。”至诚发自肺腑,感动皇帝左右,皇帝就听从了他。
建武二十三年去世,时年三十九岁。阴兴和堂兄阴嵩平时不友好,不过敬重阴高的严肃有威。他病重了,皇帝亲自看望,问他政治得失及群臣胜任与否,他叩头回答说:“臣下愚笨,不足以知道这一切。不过我看议郎席广、谒者阴嵩二人都有高深的学识修养,超过了公卿。”用兴死后,光武回想他的话,就提拔席广为光禄勋,阴嵩为中邮将。阴嵩监领羽军十多年,以谨慎勤敏受器重。
明帝永平元年诏书说:“已故待中、卫尉、关内候明兴,管领禁军,随先常平定天下,应以军功光荣地受到封爵奖赏,同时各位舅父也应按成例蒙受恩译,都被阴兴推让了,安居于里巷之中。他曾辅导于我,体现了周昌般的正直,在家仁孝,也具备曾、闵等人的品行,不幸早年去世,朕十分伤悼。”


相关阅读
1 吕布字奉先,五原郡九原人也阅读答案

吕布字奉先,五原郡九原人也。以骁武给并州。刺史丁原为骑都尉,屯河内,以布为主薄,大见亲待。灵帝崩,原将兵诣洛阳。董卓入京都,将为乱,欲杀原,并其兵众。卓以布见信于 【查看全文】

2 雪不台传原文_雪不台传翻译赏析

雪不台,蒙古部族人,姓兀良罕氏。太祖七年,蒙古军攻桓州,雪不台率兵先攻入城。十一年与灭里吉部众战于蟾河,大破其军,占有其地。随太祖征回鹘,回鹘国王逃亡,雪不台率众 【查看全文】

3 谢方明传翻译赏析_谢方明传原文全诗的意思

谢方明,陈郡阳夏人,是尚书仆射谢景仁的叔祖的孙子。谢方明的祖父谢铁,官至永嘉太守。父亲谢冲,官至中书侍郎。谢冲家在会稽,因病辞官在家,被任为黄门侍郎,谢冲未应命。 【查看全文】

4 周弘正,字思行,汝南安城人阅读答案与翻译

周弘正,字思行,汝南安城人,晋光禄大夫顗之九世孙也。祖颙,齐中书侍郎,领著作。父宝始,梁司徒祭酒。 弘正幼孤,及弟弘让、弘直,俱为伯父侍中护军舍所养。年十岁,通《老 【查看全文】

5 曹彦约传原文_曹彦约传翻译赏析

曹彦约,字简甫,都昌人。考中淳熙八年(1181)进士。曹彦约曾跟随朱熹讲学,历任建平尉、桂阳司录、辰溪县令,他为乐平县知县,主管江西安抚司机宜文字。曹彦约为澧州知州,还没 【查看全文】

6 李含,字世容,陇西狄道人也阅读答案与翻译-《晋书•李含传》

李含,字世容,陇西狄道人也。侨居始平。少有才干,两郡并举孝廉。安定皇甫商州里年少,恃豪族,欲与结交,含距而不纳,商恨焉。遂讽州以短檄召含为门亭长。会州刺史郭奕素闻 【查看全文】